< Job 21 >
1 Mais, répondant. Job dit:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.