< Job 21 >

1 Mais, répondant. Job dit:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Job 21 >