< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.