< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< Job 20 >