< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >