< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Job 20 >