< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.