< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >