< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.

< Job 20 >