< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.