< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >