< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."