< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.