< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.