< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”