< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Zophar replied,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
And they did not want to stop doing those things,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”

< Job 20 >