< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Job 20 >