< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.