< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.