< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Job 20 >