< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Job 20 >