< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].