< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.