< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.