< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >