< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.