< Job 20 >
1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.