< Job 20 >

1 Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 (Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< Job 20 >