< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
Y Job respondió y dijo:
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< Job 19 >