< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
Então Job respondeu,
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.

< Job 19 >