< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Job 19 >