< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
ヨブこたへて曰く
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >