< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
And he answered Job and he said.
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)

< Job 19 >