< Job 19 >
1 Or, répondant, Job dit:
Then Job answered,
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."