< Job 19 >
1 Or, répondant, Job dit:
And Job made answer and said,
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
And ... without my flesh I will see God;
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.