< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!

< Job 19 >