< Job 19 >
1 Or, répondant, Job dit:
Job progovori i reče:
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”