< Job 19 >

1 Or, répondant, Job dit:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
“Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
3 Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
4 Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
5 Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
6 Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
7 Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
8 Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
11 Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
12 Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
14 Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
18 Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
19 Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
20 À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
23 Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
24 Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
26 Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
27 Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
28 Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
29 Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.
ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.

< Job 19 >