< Job 18 >

1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >