< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.