< Job 18 >

1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”

< Job 18 >