< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”