< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum