< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.