< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”