< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.