< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.