< Job 18 >

1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.

< Job 18 >