< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.