< Job 18 >
1 Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
书亚人比勒达回答说:
2 Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。